Tak! Forside og ny titel er besluttet med de kommende læseres hjælp

For en måneds tid siden delte jeg forskellige udkast til forsider for bogen på LinkedIn og facebook.
Jeg har fået utrolig mange tilbagemeldinger, og tusind tak for dem alle ! Dels for kommentarer til hvilket foto, vi skulle vælge til baggrund, dels kommentarer til, at jeg brugte ordet “Downsizing” i undertitlen. Et ord, der var mange – faktisk for mange – der stejlede over, selv om de fleste godt kunne forstå sammenhængen, når de tænkte efter.

Nu har forlaget Frydenlund og jeg så besluttet dels hvilket foto, der skulle bruges, og dels ændret på både titel og undertitel, så ingen efterlades med tvivl om, hvad bogen handler om, og hvilken målgruppe, jeg går efter.

Nu ser du lige tre af de forslag til foto, der var tale om. Og hvis du ikke er en af dem, der har “stemt” allerede, kan du se, hvad det var muligt at “vælge” imellem.


Her er de tre, og du kan se den fulde forside på det sidste billede allernederst.

Det var helt klart på alle “afstemninger”, at billedet, hvor jeg sidder mellem store flyttekasser, var det foretrukne, selv om der var nogen, der sagde : “Jeg ved ikke lige, hvorfor der sidder en dreng på den ene kasse”. Det er altså MIG, der sidder der.
Flest kunne tydeligvis spejle sig i situationen – på en og samme tid med et smil og et forfærdet udtryk i øjnene. Præcis som jeg følte mig den dag, fotografen Lisbeth Holten tog billedet.

Forstod man titlen?

Ja, de fleste forstod selve titlen, men den var alligevel temmelig lang. Oprindeligt ville jeg gerne have den til at hedde “Du kan jo ikke tage det hele med dig”, idet jeg som åbenbart en af de få kan huske en film, der hedder “Du kan ikke ta det med dig”.
Men dét er der ikke mange, der har reageret huskende på. Faktisk kun min mand. Vi er åbenbart for gamle!! Filmen er også fra 1938, men somehow har titlen lagret sig i min hjerne.

Så jeg spurgte min gamle roommate fra Journalisthøjskolen, tekstforfatteren Anders Krag, om han kunne hjælpe med en bedre titel.
“Ingen negationer”, sagde han for det første.
Og
“Hellere et spørgsmål end en konstatering” for det andet.
Vi brainede over et døgn på insta og kastede forskellige muligheder op i luften. Pludselig var den der:
“Skal du tage det hele med dig?”

At man så skal diskutere syntaks, er….træls: For hvis titlen skal følge reglerne, skal den enten hedde
“Skal du tage det hele med dig” eller “Ska’ du ta’ det hele med dig”

Det første er for langt til en forside, og det sidste er grimt.

Så derfor bryder vi syntaksreglerne og skriver “Skal du ta’ det hele med dig?”

Hvad så med ordet downsizing?

Ja, det ord i undertitlen voldte flere (kommende) læsere hovedbrud. Ordet downsizing er alment kendt i forbindelse med nedskalering af sit hjem, i det mindste i de engelsktalende lande. Vi har ikke rigtig noget specifikt ord for det herhjemme, bortset fra netop nedskalering, og det lyder ikke særlig rart.
Da jeg postede forslagene på LinkedIn, kom der tillige en for mig overraskende kommentar fra en af mine forbindelser, der gjorde opmærksom på, at man i erhvervssprog forbinder “downsizing” med “fyring” eller nedskæring i antal ansatte”.

Det var overraskende for mig, og hans opslag fik mig til at undersøge, hvad downsizing ellers forbindes med: Hvis man slår det op på andre sociale medier som Instagram, kan det også betyde “at slanke sig”! Så brugen af ordet i titlen har kunnet skabe for megen forvirring til, at jeg turde bruge det. Undertitlen er nu også ændret.

Men, jeg agter at bruge ordet mange gange i bogen, for jeg synes faktisk, det dækker ret godt. Og hvorfor så ikke lancere brugen af det i netop denne danske bog 😉

Ny undertitel

Oprindeligt hed undertitlen “Downsizing for seniorer” – men bogen er til andre aldersgrupper også – dem, der for eksempel skal flytte for gamle forældre eller andre pårørende, der ikke kan klare det alene selv. Desuden er der mange 50+ere, der ikke opfatter sig som “seniorer”, skønt det lige præcis er dér, man skal begynde oprydningen for at være i tide.

Og netop vendingen “i tide” blev derfor den valgte, i stedet for at aldersbestemme målgruppen.

Sidste overvejelse var, at jeg gerne ville tale positivt om den bevægelse hen imod noget nyt, som en flytning i tide betyder. Derfor blev slutresultatet: “Gør plads til næste kapitel i tide”.
“Næste kapitel” behøver jo ikke være “sidste kapitel”, hvilket også er en pointe i bogen.
“Gør plads” antyder, at du ikke skal tage det hele med dig, og det er jo netop svaret på titlen.

Så nu mangler jeg bare lige at gøre manus færdigt, så er den fjong.

Mød mig på Bogforum

Jeg holder et oplæg om at downsize (ja, downsize, for nu ved du godt, hvad ordet betyder her hos mig) på NewPubs scene Stand D3-001 lørdag den 6. november 2021 kl 12.30. Kom og lyt med 🙂

skal du tage det altsammen med dig, når du flytter
Den i skrivende stund endelige forside på bogen, foto Lisbeth Holten

1 Kommentar on “Tak! Forside og ny titel er besluttet med de kommende læseres hjælp

  1. Hej Abelone
    Relaterer godt til min nye bog Kvinde kend din karat, som jeg har skrevet sammen med Bodil Johanne Jørgensen.
    Dbh.
    Jytte

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *